Susanti, Ema (2018) Sumpah Serapah Kapten Haddock Dalam Serial Komik The Adventures Of Tintin Karya Herge Dan Terjemahannya: Kajian Semantik Dan Pragmatik. Other thesis, Universitas Komputer Indonesia.
1_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_COVER.pdf - Published Version
Download (31kB) | Preview
2_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_LEMBAR PENGESAHAN.pdf - Published Version
Download (406kB) | Preview
1_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_SURAT KETERANGAN PERSETUJUAN PUBLIKASI.pdf - Published Version
Download (207kB) | Preview
4_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_PERNYATAAN BUKTI KEPEMILIKAN.pdf - Published Version
Download (438kB) | Preview
8_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_KATA PENGANTAR.pdf - Published Version
Download (158kB) | Preview
9_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_DAFTAR ISI.pdf - Published Version
Download (99kB) | Preview
13_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_BAB I PENDAHULUAN.pdf - Published Version
Download (318kB) | Preview
14_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_BAB II KAJIAN TEORI.pdf - Published Version
Download (267kB) | Preview
15_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_BAB III OBJEK TEORI DAN METODE PENELITIAN.pdf - Published Version
Download (273kB) | Preview
16_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_BAB IV TEMUAN DAN PEMBAHASAN.pdf - Published Version
Download (1MB) | Preview
17_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_BAB V SIMPULAN DAN SARAN.pdf - Published Version
Download (199kB) | Preview
18_UNIKOM_EMA SUSANTI_63714025_DAFTAR PUSTAKA.pdf - Published Version
Download (217kB) | Preview
Abstract
Penelitian yang berjudul “Sumpah Serapah Kapten Haddock dalam Serial Komik The Adventures of Tintin Karya Herge dan Terjemahannya” menjelaskan (1) strategi terjemahan ketika padanan terjemahan dipilih; dan tujuan dari tuturan sumpah serapah Kapten Haddock. Dalam penelitian ini, data dianalisis menggunakan teori Larson (1984), kerangka semantik dan pragmatik diterapkan dengan menggunakan teori Goddard (1998) dan Leech (dalam Rohmadi, 2010). Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data dikumpulkan dari dua serial komik The Adventures of Tintin; The Red Rackham’s Treasure dan The Seven Cristal Balls. Hasilnya, penelitian ini menunjukkan bahwa padanan leksikal yang tidak harfiah lebih dominan digunakan dalam pencarian padanan terjemahan, selebihnya menggunakan padanan kata generik-spesifik, makna implisit, makna figuratif, kata asing, kata yang ada kaitannya, dan mempertimbangkan bentuk dan fungsi. Selain itu, tujuan dari sumpah serapah Kapten Haddock menunjukkan bahwa perasaan negatif lebih dominan digunakan, menggunakan direktif, representatif, dan deklarasi untuk mengekspresikan perasaan negatif dan positif.
| Item Type: | Thesis (Other) |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | padanan terjemahan, situasi tutur, sumpah serapah |
| Subjects: | 400 LANGUAGE > English & Old English |
| Depositing User: | Mrs. Calis Maryani |
| Date Deposited: | 22 May 2019 03:52 |
| Last Modified: | 22 May 2019 03:52 |
| URI: | http://elibrary.unikom.ac.id/id/eprint/170 |
